私「コタツの精って英訳すると
『フェアリー・オブ・コタツ』?」
母「こもってるんだから
『フェアリー・イン・コタツ』でしょ」
私「やだー!
『オブ』の方がかっこいい!」
母「状況的には『イン』じゃない!」
『コタツの精』ってのが
おかしいことを止める人がいない。
私「コタツの精って英訳すると
『フェアリー・オブ・コタツ』?」
母「こもってるんだから
『フェアリー・イン・コタツ』でしょ」
私「やだー!
『オブ』の方がかっこいい!」
母「状況的には『イン』じゃない!」
『コタツの精』ってのが
おかしいことを止める人がいない。
コメント
SECRET: 0
PASS: f71a298eaaded557d9b69d68ef736932
「コタツの妖怪」ならぴったし??
SECRET: 0
PASS: f71a298eaaded557d9b69d68ef736932
「コタツの妖怪」ならぴったし??
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
「インフォシーク翻訳」によると
The spirit of the kotatsu
でした。参考までに
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
「インフォシーク翻訳」によると
The spirit of the kotatsu
でした。参考までに
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
>N井
鬼太郎とかそういうノリッスか!?
妖怪じゃないの!ようせいなの!
>K.S.さん
わざわざ調べてくださったんですか?
ありがとうございます!
なるほど、フェアリーじゃなくスピリット……って幽霊!?
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
>N井
鬼太郎とかそういうノリッスか!?
妖怪じゃないの!ようせいなの!
>K.S.さん
わざわざ調べてくださったんですか?
ありがとうございます!
なるほど、フェアリーじゃなくスピリット……って幽霊!?